Marianne
de Vreugdvertalingen

Het toenemende gebruik van het Engels

Rond de feestdagen kreeg ik weer een reclamemail in m'n mailbox van een bekende Nederlandse kledingwinkelketen waar ik 'member' van ben. Deze mail stond vol aanbiedingen speciaal voor de feestdagen. Zo ver niets bijzonders, maar elk tweede woord was Engels. Let wel, dit is een mail van een Nederlandse keten gericht aan een Nederlandse klant, maar toch vond men het nodig om Engelse woorden te gebruiken terwijl er prima Nederlandse woorden beschikbaar zijn.

 

Dit begon al in de titel: 'gifts'. Waarom niet gewoon 'cadeaus'? Desnoods 'kado's', maar 'gifts'?! Verder werd er nog aangedurfd om het woord 'kids' te gebruiken. Misschien heeft de tekstschrijver het nieuws gemist of is het gewoon vergeten, maar 'kids' werd in 2013 nog verkozen tot irritantste woord van het jaar. 

 

Verder werd er meegedeeld dat de collectie 'just in' was. Wat is er mis met 'nieuw'? En het toppunt was wel 'party wear'! Nederlandse alternatieven zoals feestkleding of gelegenheidskleding klinken toch ook prima?

 

Natuurlijk, ik gebruik ook Engelse woorden, zoals mail en mailbox, maar deze zijn inmiddels ingeburgerd en er is vaak geen goed Nederlands equivalent voor. Ik kan wel elektronische post en brievenbus gebruiken, maar dan snapt niemand er meer wat van. Maar soms draaft men wel erg door, zoals in het bovenstaande voorbeeld. En waarom? Is Nederlands minderwaardig, klinkt Engels hipper?

 

Ik snap dat taal verandert en ook beïnvloed wordt door andere talen, maar soms gaat men wel erg ver. Het lijkt haast wel of er op Nederlands wordt neergekeken. Het gevolg hiervan is dat de taal verloedert en verarmt en dat is toch zonde.

 


phone 06-11516054
KVK 66201810
copyright © Marianne de Vreugd
This website does not use cookies and does not collect any personal data.